2 Kings 1:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
A-NPN
λοιπα
G3588
T-GPM
των
G3056
N-GPM
λογων
N-GSM
οχοζιου
G3745
A-APN
οσα
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3364
ADV
ουκ
G2400
INJ
ιδου
G3778
D-NPN
ταυτα
G1125
V-RPPNP
γεγραμμενα
G1909
PREP
επι
G975
N-GSN
βιβλιου
G3056
N-GPM
λογων
G3588
T-GPF
των
G2250
N-GPF
ημερων
G3588
T-DPM
τοις
G935
N-DPM
βασιλευσιν
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
[1:18α] και
G2496
N-PRI
ιωραμ
G5207
N-NSM
υιος
N-PRI
αχααβ
G936
V-PAI-3S
βασιλευει
G1909
PREP
επι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1722
PREP
εν
G4540
N-DSF
σαμαρεια
G2094
N-APN
ετη
G1176
N-NUI
δεκα
G1417
N-NUI
δυο
G1722
PREP
εν
G2094
N-DSN
ετει
A-DSN
οκτωκαιδεκατω
G2498
N-PRI
ιωσαφατ
G935
N-GSM
βασιλεως
G2448
N-PRI
ιουδα
G2532
CONJ
[1:18β] και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3588
T-ASN
το
G4190
A-ASN
πονηρον
G1799
PREP
ενωπιον
G2962
N-GSM
κυριου
G4133
ADV
πλην
G3364
ADV
ουχ
G3739
CONJ
ως
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G846
D-GSM
αυτου
G3761
CONJ
ουδε
G3739
CONJ
ως
G3588
T-NSF
η
G3384
N-NSF
μητηρ
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
[1:18χ] και
V-AAI-3S
απεστησεν
G3588
T-APF
τας
N-APF
στηλας
G3588
T-GSM
του
G896
N-PRI
βααλ
G3739
R-APF
ας
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4937
V-AAI-3S
συνετριψεν
G846
D-APF
αυτας
G4133
ADV
πλην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G266
N-DPF
αμαρτιαις
G3624
N-GSM
οικου
N-PRI
ιεροβοαμ
G3739
R-NSM
ος
V-AAI-3S
εξημαρτεν
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2853
V-API-3S
εκολληθη
G3364
ADV
ουκ
V-AAI-3S
απεστη
G575
PREP
απ
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
[1:18δ] και
G2373
V-API-3S
εθυμωθη
G3709
N-DSF
οργη
G2962
N-NSM
κυριος
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
N-PRI
αχααβ
Clementine_Vulgate(i)
18 Reliqua autem verborum Ochoziæ quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël?
DouayRheims(i)
18 But the rest of the acts of Ochozias, which he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
KJV_Cambridge(i)
18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Thomson(i)
18 Now the rest of the acts of Ochozias which he did, behold are they not written in the book of the journal of the kings of Israel? And Joram son of Achab reigned over Israel in Samaria, twelve years, commencing in the eighteenth year of Josaphat king of Juda. And he did evil in the sight of the Lord, but not in the manner his brothers, nor as his mother had done. He indeed removed the pillars of Baal which his father had erected, and broke them to pieces. Nevertheless he adhered to the sins of the house of Jeroboam, who had caused Israel to sin, and did not depart from them. Therefore the Lord was provoked to wrath against the house of Achab.
Brenton(i)
18 And the rest of the acts of Ochozias which he did, behold, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (1:18A) and Joram son of Achaab reigns over Israel in Samaria twelve years beginning in the eighteenth year of Josaphat king of Juda: (1:18B) and he did that which was evil in the sight of the Lord, only not as his brethren, nor as his mother: (1:18C) and he removed the pillars of Baal which his father made, and broke them in pieces: only he was joined to the sins of the house of Jeroboam, who led Israel to sin; he departed not from them. (1:18D) And the Lord was very angry with the house of Achaab.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ὀχοζίου ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ; καὶ Ἰωρὰμ υἱὸς Ἀχαὰβ βασιλεύει ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ ἔτη δεκαδύο, ἐν ἔτει ὀκτωκαιδεκάτῳ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα· καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· πλὴν οὐχ ὡς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, οὐδὲ ὡς ἡ μήτηρ αὐτοῦ. καὶ ἀπέστησε τὰς στήλας τοῦ Βάαλ ἃς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ συνέτριψεν αὐτάς· πλὴν ἐν ταῖς ἁμαρτίαις οἴκου Ἱεροβοὰμ, ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ, ἐκολλήθη, οὐκ ἀπέστη ἀπʼ αὐτῶν· καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Κύριος εἰς τὸν οἶκον Ἀχαάβ.
JuliaSmith(i)
18 And the rest of the words of Ahaziah which he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Israel?
JPS_ASV_Byz(i)
18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
CAB(i)
18 And the rest of the acts of Ahaziah which he did, behold, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? And Jehoram son of Ahab reiged over Israel in Samaria twelve years, beginning in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah. And he did that which was evil in the sight of the Lord, only not as his brethren, nor as his mother; and he removed the pillars of Baal which his father made, and broke them in pieces; only he was joined to the sins of the house of Jeroboam, who led Israel to sin; he departed not from them. And the Lord was very angry with the house of Ahab.
LXX2012(i)
18 And the rest of the acts of Ochozias which he did, behold, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? and Joram son of Achaab reigns over Israel in Samaria twelve years [beginning] in the eighteenth year of Josaphat king of Juda: and he did that which was evil in the sight of the Lord, only not as his brethren, nor as his mother: and he removed the pillars of Baal which his father made, and broke them in pieces: only he was joined to the sins of the house of Jeroboam, who led Israel to sin; he departed not from them. And the Lord was very angry with the house of Achaab.
Luther1545(i)
18 Was aber mehr von Ahasja zu sagen ist, das er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
Luther1912(i)
18 Was aber mehr von Ahasja zu sagen ist, das er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
Giguet(i)
18 Quant au reste de l’histoire d’Ochozias, n’est-il pas écrit au livre des faits et gestes des rois d’Israël? Et Joram, fils d’Achab, régna douze ans sur Israël en Samarie. Son règne commença la dix-huitième année de celui de Josaphat, roi de Juda. Et il fit le mal devant le Seigneur, mais point autant que ses frères et sa mère; il renversa même les colonnes que son père avaient élevées à Baal, et il les fit briser. Seulement, il resta attaché aux péchés qu’avait commis la maison de Jéroboam, et où elle avait fait tomber Israël. Il ne s’en corrigea pas, et la colère du Seigneur fut excitée contre la maison d’Achab.
ReinaValera(i)
18 Y lo demás de los hechos de Ochôzías, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
Indonesian(i)
18 Kisah lainnya mengenai apa yang dilakukan Raja Ahazia dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Israel.
ItalianRiveduta(i)
18 Or il resto delle azioni compiute da Achazia sta scritto nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
Portuguese(i)
18 Ora, o restante dos feitos de Acazias, porventura não está escrito no livro das crónicas dos reis de Israel?